Cơ bản
Giao ngay
Giao dịch tiền điện tử một cách tự do
Giao dịch ký quỹ
Tăng lợi nhuận của bạn với đòn bẩy
Chuyển đổi và Đầu tư định kỳ
0 Fees
Giao dịch bất kể khối lượng không mất phí không trượt giá
ETF
Sản phẩm ETF có thuộc tính đòn bẩy giao dịch giao ngay không cần vay không cháy tải khoản
Giao dịch trước giờ mở cửa
Giao dịch token mới trước niêm yết
Futures
Truy cập hàng trăm hợp đồng vĩnh cửu
TradFi
Vàng
Một nền tảng cho tài sản truyền thống
Quyền chọn
Hot
Giao dịch với các quyền chọn kiểu Châu Âu
Tài khoản hợp nhất
Tối đa hóa hiệu quả sử dụng vốn của bạn
Giao dịch demo
Giới thiệu về Giao dịch hợp đồng tương lai
Nắm vững kỹ năng giao dịch hợp đồng từ đầu
Sự kiện tương lai
Tham gia sự kiện để nhận phần thưởng
Giao dịch demo
Sử dụng tiền ảo để trải nghiệm giao dịch không rủi ro
Launch
CandyDrop
Sưu tập kẹo để kiếm airdrop
Launchpool
Thế chấp nhanh, kiếm token mới tiềm năng
HODLer Airdrop
Nắm giữ GT và nhận được airdrop lớn miễn phí
Launchpad
Đăng ký sớm dự án token lớn tiếp theo
Điểm Alpha
Giao dịch trên chuỗi và nhận airdrop
Điểm Futures
Kiếm điểm futures và nhận phần thưởng airdrop
Đầu tư
Simple Earn
Kiếm lãi từ các token nhàn rỗi
Đầu tư tự động
Đầu tư tự động một cách thường xuyên.
Sản phẩm tiền kép
Kiếm lợi nhuận từ biến động thị trường
Soft Staking
Kiếm phần thưởng với staking linh hoạt
Vay Crypto
0 Fees
Thế chấp một loại tiền điện tử để vay một loại khác
Trung tâm cho vay
Trung tâm cho vay một cửa
Gần đây phát hiện ra một góc nhìn rất thú vị về cách ngôn ngữ âm thầm phân chia tầng lớp xã hội. Mọi người có nhận thấy không, logic của tiếng Trung là dạng ghép hình, còn logic của tiếng Anh thì giống như mã nguồn rối rắm. 1. Trong môi trường tiếng Trung, chỉ cần bạn biết vài nghìn chữ Hán, những từ như đau răng, mỏi lưng, mắt cay, miệng khô, bạn nói ra là bác sĩ hiểu ngay. Nhưng trong ngữ cảnh tiếng Anh, những từ vựng đời thường này khi đến bệnh viện thường trở thành những thuật ngữ y học cực kỳ hiếm gặp. Nếu không phải chuyên ngành y hoặc người thường xuyên khám bệnh, muốn mô tả chính xác triệu chứng của mình thật sự khá khó. Không thể diễn đạt rõ ràng triệu chứng Đặt lịch khám bác sĩ đa khoa Xếp hàng dài Hóa đơn vài nghìn đô la. Có thể đây chính là lý do tại sao nhiều người Mỹ già dù bệnh vẫn thích tự chữa, vì diễn đạt chính xác chỗ đau đã là một rào cản cao. 2. Tiếng Anh là một dạng ghép nối điển hình, pha trộn Latin, Pháp, Hy Lạp. Tiếng Trung: Máy quét sàn, máy rửa chén, máy sấy quần áo, máy thở. Một từ “máy”, vạn biến không rời nguyên tắc, đó chính là logic. Tiếng Anh: vacuum cleaner, dishwasher, clothes dryer, ventilator. Mỗi từ đều là một đoạn mã mới hoàn toàn, không có mối liên hệ huyết thống nào với nhau. Điều này dẫn đến: Một người Trung Quốc biết 3000 chữ Hán có thể đọc báo, đọc sách, nhưng một người Mỹ biết 3000 từ có thể chỉ là mấy người mù chữ nửa vời. 3. So sánh giữa tiếng Trung và tiếng Anh là về mối liên hệ giữa các từ vựng: Tiếng Trung: 葡萄 葡萄干 葡萄酒。 Tiếng Anh: Grape Raisin Wine。 Nếu bạn chưa từng học thuộc những từ này, rất khó để liên hệ chúng qua nghĩa đen. Trong nhiều lĩnh vực chuyên môn, tiếng Anh còn rất thích dùng tên người, tên địa danh để tạo từ mới (ví dụ Parkinson, Alzheimer). Phương pháp tạo từ này không chỉ không có quy luật, còn mang tính loại trừ. Không thuộc nhóm đó, bạn thậm chí không thể chạm tới cánh cửa. 4. Tóm lại, không phải nói ngôn ngữ nào cao cấp hơn, mà tiếng Trung trong việc giảm thiểu chi phí học tập cho đại chúng, thực sự như mở khóa. Trong khi đó, độ phức tạp của tiếng Anh vô hình trở thành một bộ lọc tầng lớp. Tầng lớp tinh hoa nắm giữ một kho từ vựng chuyên ngành khổng lồ và phức tạp, còn người bình thường thường bị đẩy ra ngoài những mã nguồn rối rắm đó. Điều này cũng giải thích tại sao nhiều khi chúng ta cảm thấy người Mỹ có vẻ ngây thơ rõ ràng, có thể không phải do não không tốt, mà chính vì ngôn ngữ đó thật sự quá khó để liên kết thế giới một cách đơn giản.