Дорогі друзі Gate, давайте зустрінемося на площі Gate, щоб насолодитися красою китайської класичної поезії, відчути глибоку культуру давньої поезії. Як щодо проведення конкурсу поезії на площі Gate?
Чайка на мосту Сунь Ціньгуань Тонкі хмари грають, літаючі зірки передають ненависть, срібна річка віддалена темно протікає. Золоте вітерець і божественна роса, як зустрінуться, перевершать безліч на землі. Ніжність, як вода, прекрасна зустріч, як сон, не в змозі повернутися назад через міст з ластівками. Якщо дві любові тривалі, то чому ж вони мають залежати від ранку і вечора!
Ця поезія є представницьким твором північносунського поета Цінь Гуана, у якій через міфічну історію про Ню Ланга і Чжі Нюй передається захоплення автора вірною і вічною любов'ю.
Які вірші пов'язані з Цися, залишайте коментарі, щоб усі могли насолодитися .
Ця сторінка може містити контент третіх осіб, який надається виключно в інформаційних цілях (не в якості запевнень/гарантій) і не повинен розглядатися як схвалення його поглядів компанією Gate, а також як фінансова або професійна консультація. Див. Застереження для отримання детальної інформації.
16 лайків
Нагородити
16
6
Репост
Поділіться
Прокоментувати
0/400
Ybaser
· 20год тому
Швидко увійти в позицію! 🚗
Переглянути оригіналвідповісти на0
GlacierDragon
· 08-29 15:19
дякую за інформацію
Переглянути оригіналвідповісти на0
CoinCircleRhinoCoinC
· 08-29 09:15
«Занурений у весну·Сьомий вечір» Лу Чжі Срібні свічки холодного осіннього світла на живописному екрані, блакитне небо в ясну ніч у тихій альтанці. Павутинка проходить через свічку з довгим хвостом, драконовий ладан палить золотий鼎. Святкуємо чудовий вечір сьомого дня на землі. Лежачи, дивлюсь на зірки Цянь Ню та Чжі Ню, місяць проходить повз тінь гінкго.
Переглянути оригіналвідповісти на1
ShiFangXiCai7268
· 08-29 09:01
Просто зроби це💪
Переглянути оригіналвідповісти на0
Aerobic
· 08-29 03:45
快увійти в позицію!🚗
Переглянути оригіналвідповісти на0
Ryakpanda
· 08-29 02:34
«Занурений у східний вітер·Сьомий вечір» Лу Чжі Срібна свічка холодного осіннього світла на малюнку, блакитне небо ясної ночі у тихій альтанці. Павутиння проходить через свічку з довгим хвостом, драконовий ладан палить у золотій чавунці. Святкуємо людське свято сьомого вечора. Лежачи, дивлюсь на зірки Цянь Ню і Чжі Ню, місяць обертається навколо тіні гінкго.
#Gate广场七夕心意# З Днем Святого Валентина🌹🌹🌹
Дорогі друзі Gate, давайте зустрінемося на площі Gate, щоб насолодитися красою китайської класичної поезії, відчути глибоку культуру давньої поезії. Як щодо проведення конкурсу поезії на площі Gate?
Чайка на мосту
Сунь Ціньгуань
Тонкі хмари грають, літаючі зірки передають ненависть, срібна річка віддалена темно протікає.
Золоте вітерець і божественна роса, як зустрінуться, перевершать безліч на землі.
Ніжність, як вода, прекрасна зустріч, як сон, не в змозі повернутися назад через міст з ластівками.
Якщо дві любові тривалі, то чому ж вони мають залежати від ранку і вечора!
Ця поезія є представницьким твором північносунського поета Цінь Гуана, у якій через міфічну історію про Ню Ланга і Чжі Нюй передається захоплення автора вірною і вічною любов'ю.
Які вірші пов'язані з Цися, залишайте коментарі, щоб усі могли насолодитися
Срібні свічки холодного осіннього світла на живописному екрані, блакитне небо в ясну ніч у тихій альтанці. Павутинка проходить через свічку з довгим хвостом, драконовий ладан палить золотий鼎. Святкуємо чудовий вечір сьомого дня на землі. Лежачи, дивлюсь на зірки Цянь Ню та Чжі Ню, місяць проходить повз тінь гінкго.
Срібна свічка холодного осіннього світла на малюнку, блакитне небо ясної ночі у тихій альтанці. Павутиння проходить через свічку з довгим хвостом, драконовий ладан палить у золотій чавунці. Святкуємо людське свято сьомого вечора. Лежачи, дивлюсь на зірки Цянь Ню і Чжі Ню, місяць обертається навколо тіні гінкго.